C大帅 2009-2-17 09:32
点绛唇
[size=6][color=Blue]枝上黄花,
敢与西风争憔悴。
短阑独倚,
愁起消无计。
带缓衣宽,
渐渐人无寐。
从前事,
一言一字,
化作辛酸泪。[/color][/size]
ww5486 2009-2-17 10:11
好词好词。意朦胧而回味长。风吹不去的!(段军门评诗的标准之一是:“有些诗,风吹即去!”)。“辛酸”,改作“多情”,似乎更朦胧一些,框架也更空一些。空框嘛。
与西风争憔悴,似乎西风从来未“憔悴”过。“敢对西风夸憔悴”如何,一副死皮赖脸,死猪不怕开水烫的潇洒,不好吗?
看来,社长是不愿意受平仄的支配,愿意自由驰骋啊。无可无不可嘛!红心。
rwmlm 2009-2-17 10:14
说实话,86兄改的两句很不错。
不过敢在社长兼版主的地盘重复发帖,够无赖。其心可鉴,其罪难赦。
[[i] 本帖最后由 rwmlm 于 2009-2-17 10:25 编辑 [/i]]
C十 2009-2-17 11:41
枝上黄花,【“黄”改成残花,更符诗意。】
敢与西风争憔悴。【“敢”“争”有点意气盎然在里边,全然没有憔悴之感。】
短阑独倚,
愁起消无计。
带缓衣宽,
渐渐人无寐。
从前事,
一言一字,
化作辛酸泪
就有这么点拙见,希望能给楼主点帮助!有点班门弄斧的味道,但初衷是好的,大家共勉!呵呵!
ww5486 2009-2-17 12:19
还是发现点韵方面的问题。诗词是韵文。平仄自由点,算了。以前,我也讨厌苛求平仄的,是段军门唧唧他们,拿刀逼着我讲平仄的。可韵还是不能不讲的,不然,就不是韵文了啊。词的特殊性在于,有些词,不单是最后一字押韵。中间也要求“增韵”的。比如点绛唇就是这样。其中的“风”字位置,要与“粹”字位置押韵。
[[i] 本帖最后由 ww5486 于 2009-2-17 12:23 编辑 [/i]]
C大帅 2009-2-17 12:27
回复 5楼 的帖子
如果这样的话,就得去把发表过点绛唇这些古词的大部分词人拉出来批评一下才行,因为他们也没有押韵。
ww5486 2009-2-17 15:53
这,这,这,这我也纳闷啊,古人别说不这么押韵,有些主,甚至把下片那个三字句,也给取消了。怎么会这样呢?我也不知道,你去问他们吧。
哎,别问了。他们是大家,牛着呢,咱不跟他们一般见识啊!:tongue
qinshaoyao 2009-2-19 08:19
俺读来,觉得确实不错,总体上称得上佳构。但自己小人心性不改,专门找毛病的劣习犹盛,姑提三点愚见,求方家指正。大家放心,俺脸皮厚似城墙,不怕砸砖。
1.“敢与西风争憔悴”,俺也认为不妥,西风年年不约而至,何曾憔悴?且“敢”与“争”二字,主观色彩较重,与表达的内容相悖,似乎闺中女子追求憔悴境界,故意与西风争雄似的。该句改为“香染西风浑憔悴”是否更好些?
2.“渐渐人无寐”句,“渐渐”二字,俺亦感觉失当,仿佛近日才进入该状态,能否修饰为“不悔”或“院静”呢,前者可表达矢志不愉之坚定,后者可通过倚栏之久,深入阐发难眠之状。
3.”从前事,一言一字,化作辛酸泪”,一看即知,用范仲淹“酒入愁肠,化作相思泪”和李清照“多少事,欲说还休”意,但事并非只是言与字,化为泪亦感牵强。如俺描述,觉得“多少事,联翩万马,化作秋江泪”,既增加了丰富的意象,更用秋与西风照应,还活用了秦观“便作春江都是泪”和李后主“恰似一江春水向东流”之典故。
ww5486 2009-2-19 10:28
与楼上商榷
为“化干戈为玉帛”、“铸剑为犁”、“息事宁人”……我还是先附和一下楼上的我觉得正确的地方吧:楼上为楼主创设的几个句子,独到!
下面可能与楼上意见不太一致,希望与商榷。
读诗词句子,不能象读散文句子那样按语法规律来。诗句本来就是不讲语法或者说对语法是反动的!
举几个例子说明:
辛词西江月:“七八个星天外”,如果死抠,什么叫“星天”?有星的天?星光闪闪的天?既如此,天外。只听说过天外有天。星天外?其实,原句正常词序是”天外七八个星“。与下句正常词序:山前两三点雨完美成对!另外,两三点雨好理解,七八“个”星,多少有点让人摸不着头脑。细细一想,不说“颗”,说“个”,“颗”太小,七八颗,总不分明,用“个”字,仿佛刻意数过一般!这不仅是平仄方面的问题。这个位置可平可仄。
有时,诗词句子还会发生跳跃式的倒置。比如:“多情应笑我,早生华发”,正常词序应该是:“华发早生”、“应笑我多情”,如果不注意这些特殊性,可能会误断句读,误解句意。
楼主的最后三句,“一言一字”可以理解为插入成分,重要的是“从前事化做辛酸泪”而不是“一言一字化做辛酸泪”。
“渐渐人无寐”同样也不能细究。只能大致理解为随着年齡增大,人开始慢慢变得爱失眠。类似的句子:“便言多令才”(《孔雀东南飞》)、“何事长向别时圆”、“舍簪笏于百齡”……便言:口才好;令:美好。楼上试着翻翻这句?东坡句“为什么总是朝着别离的方向圆呢?“,正常人不这么说话。这些,都只能译个大概。
再则,化用太多,给人似曾相识的感觉,总不大好!